Wednesday, 15 April 2015

Tolkien essays - Las Traducciones de Rivendell

This below is an essay I wrote in 2011 for the seasonal magazine of the Spanish Tolkien Society, Estel (No. 72, pdf included below as well). I tackled the Spanish translation of 'Rivendell', a place name that, contrary to pretty much the rest of toponyms in Tolkien's world, keeps being wrongly translated - in my opinion - in most of the Spanish Tolkien material, books and film dubbing alike. 

In the 6-page essay, I talk about Tolkien's own translating advice and guidelines, describe the way that 'Rivendell' has been translated into a number of languages, focus on the Spanish translation choices and give my opinion on the matter and my personal choices in order to translate the name of the Elven settlement in Eriador.

This essay is, for the moment being, in Spanish only, but I am open to translate it into English in the future if someone expresses that interest :).

'The Hidden Valley' by ArwendeLuhtiene (me) on DeviantArt

-Estel No. 72. My essay is on the pages 2-5:


And a pdf version of the essay (once again, in Spanish):

2 comments:

  1. Dado el tema que se trata y el idioma en el que está escrito el texto, esta vez respondo en español ;)

    Quería expresar aquí lo útil y oportuna que me ha resultado esta entrada, ya que como sabes estoy actualmente releyendo La Comunidad del Anillo, esta vez en inglés, y precisamente hace unos días encontré un detalle que no recordaba y me resultó algo chocante: el nombre de Rivendell en el idioma élfico era Imladris.

    Como seguramente muchos otros, yo no había leído aún los libros cuando vi La Comunidad del Anillo por primera vez en el cine (lo hice en el año entre el estreno de ésta y Las Dos Torres), por lo que mi primer contacto con el nombre fue a través del doblaje en español. Debido a ello, entre otras cosas asumí como correcta la pronunciación como palabra aguda, y aún suena así muchas veces en mi cabeza. Pasé años pensando que "Rivendell" era un nombre élfico igual que Lothlórien, como señalas en el texto, y el detalle de "Imladris" debió haber sido uno más entre la cantidad de nombres y eventos históricos de la Tierra Media que se mencionan en ese capítulo y de los que no volvería a saber hasta leer El Silmarillion. No permaneció mucho tiempo en mi memoria.

    Ahora es diferente. Conozco más sobre la historia de la Tierra Media, me resulta mucho más interesante aprender sobre la misma, y leer los libros en inglés después de tantos años me está haciendo reconstruir una cantidad de detalles que no había podido apreciar al principio. Pero en cuanto vi que Rivendell era una traducción al "inglés" del nombre original, caí en el error de pensar que podía estar relacionada con "river", al desconocer el verbo "rive". El no relacionar el nombre con su significado real, además, me había hecho imaginar las escenas con un paisaje menos dramático que lo que se muestra en las películas, y había estado pensando que lo habían mostrado así en el cine simplemente para hacerlo más impactante aún. Pero tras leer tu entrada ahora me cuadra todo.

    ¡Muchas gracias! :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. ¡Gracias por tu comentario! Me alegro de que te haya gustado y te haya resultado útil :)

      Yo también empecé a leer La Comunidad del Anillo después de ver la película, que vi en versión original. El libro lo empecé a leer en español y poco después lo leí en inglés, así que desde el principio la forma y pronunciación de 'Rivendell' se me hicieron bastante familiares, y, de hecho,recuerdo que la traducción 'Rivendel' y su españolización en la pronunciación nunca llegaron a gustarme - Así que mi desagrado por 'RivenDEL' viene de lejos xD. Creo que también le di y le he dado siempre una especial importancia a todo esto porque Rivendell ha sido desde el principio uno de mis lugares favoritos de la Tierra Media :)

      Y sí, mucha gente creo que piensa que 'Rivendel' tiene pinta de 'palabra élfica' al igual que Lothlórien... El hecho de que las películas de El Señor de los Anillos no mencionen el nombre de Imladris también puede ayudar a esta idea. De hecho, las películas de El Hobbit sí que hablan de 'Imladris', y me he fijado en que el doblaje español pronuncia RIvendell y no RivenDEL! (me estoy recordando a Hermione ahora mismo xD) - ¿Casualidad? ¿Se habrán dado cuenta? No sé si fue intención del traductor darle ese aire 'élfico' al nombre - espero que no, porque 'Imladris' aparece en el libro y eso indicaría una falta alarmante de información por parte del traductor - o si más bien optó por considerar que 'Rivendell' era un topónimo "diferente" a los demás por alguna razón y lo españolizó en lugar de traducirlo por el significado, igual que hizo con el resto de topónimos y algunos nombres. (a lo mejor no le sonaba el verbo 'rive', otra falta de investigación y conocimientos bastante alarmante si eres traductor/a profesional, la verdad).

      Acerca del paisaje: La verdad es que yo siempre me imaginé un paisaje bastante dramático y escarpado en lo que respecta a los lados del valle, no sólo por el nombre y las películas, sino también por los dibujos de Tolkien (https://abiggerworldyet.files.wordpress.com/2012/06/rivendell_drawing.jpg), Alan Lee (http://cdn0.vox-cdn.com/uploads/chorus_asset/file/988570/1_alanleejohnhowerivendell.0.jpg) y Ted Nasmith (http://walls4joy.com/walls/people/middle-earth-rivendell-ted-nasmith-153290-1300x1054.jpg). Escarpado y dramático pero al mismo tiempo suave y 'acogedor' en el fondo del valle, con mucho verde y bosquecillos de hoja caducifolia además de los pinos en las laderas, muy al estilo de la pintua de Alan Lee (o la de Tolkien) :) Por eso a mí personalmente no me acaba que los edificios estén en un terreno tan escarpado en las películas (aunque tampoco me disgusta especialmente), siempre me he quedado más con la imagen de las pinturas de Tolkien o Alan Lee.

      Delete