(English version, Spanish below) Back in 2020, fellow Tolkienite and feminist
Pilar Erika 'Tarmariel Luinilmë' and I worked on a Quenya translation which got published in the Winter 2020 edition of the
Estel (no. 94), the biannual
magazine of the Spanish Tolkien Society (Sociedad Tolkien Española, STE). We translated excerpts of one of the poems of
Sor Juana Inés de la Cruz,
a 17th Century Mexican nun who was also a subversive feminist and LGBT+ poetess and writer. We had a blast with this work, as it combines some of our favourite topics - feminism and herstory, Tolkien and fandoms, rare and invented languages, and translating
.
In this essay and translation, which I show as a PDF here in this post (
pages 41-46 of the magazine, also posted as a separate file), we have included an intro about the life and works of Sor Juana Inés, as well as the Quenya translation per se and its analysis. The poem we chose to translate is '
Hombres necios', the renowned (and rightly so) poem with its spot-on feminist critique against the hypocrisy of men - A poem which, unfortunately, still rings very true in our 21st Century.
This essay is, for the moment being, in Spanish only, but I am planning on translating it into English as well sometime in the future !
(Spanish version) En 2020, Pilar Erika 'Tarmariel Luinilmë' y yo, las dos tolkienianas y feministas, estuvimos trabajando en una traducción al quenya que se publicó en la edición de invierno de 2020 de la Estel (nº 94), la revista bianual de la Sociedad Tolkien Española (STE). Tradujimos unos fragmentos de uno de los poemas de Sor Juana Inés de la Cruz, la poeta y escritora mexicana del siglo XVII que se hizo monja para poder escribir, y que, a pesar de la sociedad tan patriarcal y jerárquica en la que le tocó vivir, era tanto una feminista subversiva como un ejemplo de persona LGBT+ histórica (sin planearlo también llega este post cerca del día de la visibilidad lésbica, el 26 de abril ^^). Nos lo pasamos muy bien en este trabajo, ya que combina varios de nuestros temas favoritos: El feminismo y la visibilización de mujeres en la historia, Tolkien y los fandoms, las lenguas raras e inventadas, y la traducción .
En este ensayo y traducción, que adjunto como PDFs más abajo en este post (en las páginas 41-46 del PDF de la revista adjunta, y también en el fichero por separado), hemos incluido primero una introducción sobre la vida y obra de Sor Juana Inés, y después la traducción al quenya y su análisis. El poema que escogimos para traducir es 'Hombres necios', el famoso poema (y con razón) con su crítica feminista tan acertada acerca de la hipocresía y los dobles raseroes de los hombres. Un poema que por desgracia sigue siendo muy relevante en nuestro siglo XXI.
PDF of the magazine (our article is on pages 41-46):
And the separate file:
-On the use of my essays, studies and translations:
DO NOT use this work without my permission. If you're interested and want to share it or expand on this idea, you're allowed to reference
it if you credit me and link to this post. It would also be
nice if you contacted me beforehand. DO NOT publish as if it were your
own work, always quote and link.
Very good moments working together about things we both like :)
ReplyDelete🥰✨📚
Delete